گفت‌و‌گوها

خبر خوش برای طرفداران سوزان سانتاگ؛ «آلیس در بستر» در راه است

مریم رفیعی، مترجم و مدرس، گذران زندگی‌اش در روزهای قرنطینه را با ما درمیان گذاشت: «به تازگی ترجمه نمایشنامه‌ای را…

بیشتر بخوانید »

رهایی تئاتر غرب از رخوت با کتاب «گفتاری پیرامون ادبیات دراماتیک»

رهایی تئاتر غرب از رخوت با کتاب «گفتاری پیرامون ادبیات دراماتیک» پرویز احمدی‌نژاد، مترجم و پژوهشگر از ترجمه و مطالعاتش…

بیشتر بخوانید »

توصیف امروز ما، در تک‌تک داستان‌های کتاب «گندم‌ها»

توصیف امروز ما، در تک‌تک داستان‌های کتاب «گندم‌ها» الهه هاشمی، مترجم ساکن فرانسه، گذران زندگی‌اش در روزهای قرنطینه را این‌طور…

بیشتر بخوانید »

مهدی آذری در روزهای قرنطینه؛ از بازخوانی انشاهای راهنمایی تا فیلمسازی از پنجره‌ی خانه

مهدی آذری در روزهای قرنطینه؛ از بازخوانی انشاهای راهنمایی تا فیلمسازی از پنجره‌ی خانه «مهدی آذری» نویسنده و فیلم‌ساز، روزهای…

بیشتر بخوانید »

هر کتاب نویسنده، موضع او نسبت به جهان است

هر کتاب نویسنده، موضع او نسبت به جهان است زاهد بارخدا، دومین رمانش در روزهای آغازین قرنطینه منتشر شد. از…

بیشتر بخوانید »

«گفتا من آن ترنجم» نگاهی بدون شیفتگی به زندگی مولانا

محمد قاسم‌زاده: «گفتا من آن ترنجم» نگاهی بدون شیفتگی به زندگی مولانا محمد قاسم‌زاده رمان‌نویس و پژوهشگر حوزه اسطوره درباره‌ی…

بیشتر بخوانید »

دوست دارم رمان «پاریس» خوانده شود

سعید نوری: دوست دارم رمان «پاریس» خوانده شود سعید نوری، نویسنده، مترجم، فیلمساز و پژوهشگر سینما از روزهای قرنطینه به…

بیشتر بخوانید »

«خروج ممنوع» مملو از مؤلفه‌های فلسفهٔ سارتر است.

بهرنگ اسماعیلیون: «خروج ممنوع» مملو از مؤلفه‌های فلسفهٔ سارتر است. «بهرنگ اسماعیلیون» نویسنده و مترجم که در روزهای پایانی سالی…

بیشتر بخوانید »

خبر خوب برای دوستداران «آتش‌سوزی‌ها»

خبر خوب برای دوستداران «آتش‌سوزی‌ها»؛ اصغر نوری از ترجمه‌ سه اثر دیگر از «وجدی معود» خبر داد «اصغر نوری» نویسنده،…

بیشتر بخوانید »

قصه‌ها

غلامرضا امامی: «قصه‌ها» بهترین کتابی‌ست که ترجمه کرده‌ام. غلامرضا امامی، نویسنده، مترجم، ویراستار و پژوهشگر درباره‌ی کتاب‌هایی که در ایام…

بیشتر بخوانید »