«بهرنگ اسماعیلیون» درباره «ژان پل سارتر» و ترجمه نمایشنامه «خروج ممنوع» میگوید: «علاقهام به سارتر زمانی آغاز شد که مشغول…
بیشتر بخوانید »ویژه
«علی امیرریاحی»، داستاننویس و نمایشنامهنویس، در خصوص معنای «کاتالپسی» و دلایل انتخاب این نام برای نمایشنامهاش میگوید: «کاتالپسی یا چوبوارگی…
بیشتر بخوانید »«محمدرضا خاکی» مترجم، کارگردان و استاد دانشگاه درباره انتخاب کتاب «دومین محاکمه سقراط» و ترجمه آن میگوید: «ماجرا برمیگردد به…
بیشتر بخوانید »آن چه درون آدمهای «او» میگذرد، چه قدر به خاطرات و مخاطرات یک نسل خاص برمیگردد؟ این «او» آشنای نسل…
بیشتر بخوانید »به گزارش خبرنگار مهر، نمایشنامه«خانه عروسک (۲)» نوشته لوکاس نِتث بهتازگی با ترجمه بهار توفیقی توسط انتشارات روزبهان منتشر و راهی…
بیشتر بخوانید »مهدی آذری نویسنده کتاب «این زندگی برای چندماه اجاره داده میشود»، درباره چگونگی نگارش آن به «هنرآنلاین» گفت: «تا سن…
بیشتر بخوانید »یادداشتی از «میثم غفوریان صدیق»، درباره کتاب «این زندگی برای چندماه اجاره داده میشود» اگر برای خواندن هر متنی نیاز…
بیشتر بخوانید »چیزی که بیش از تمام خصوصیات «نادر ابراهیمی» مشهود و هویداست، چیزی ورای نبوغ و استعداد شخصی، تلاش و پشتکار…
بیشتر بخوانید »تابستان متفاوت ۱۳۹۹ آغاز شده است و در زندگی عادی جدید هم، بهترین فصل مطالعه و همنشینی با کتاب، پیش…
بیشتر بخوانید »«…انسان بودن دشوار است، زیرا انسانیت هنوز به وجودِ حقیقی خود نرسیده است.» آیا ما انسانها با اعمالمان کلمهها را…
بیشتر بخوانید »